「英語タイトル」募集のお知らせ

いつも「サッカー各国代表ユニフォーム」をご覧いただき、ありがとうございます。

今日は昨日と違って、真面目なお知らせです(笑)
お陰さまで「サッカー各国代表ユニフォーム」は世界各国からアクセスをいただいております。
3月から左サイドバーに「FLAG counter」を貼っていますが、アクセスは101ヶ国にのぼっています。

各国の皆さんは、自国語への翻訳ツールを使って見ていただいているようです。
本来ならば英語・フランス語・スペイン語・ドイツ語版等も対応したいのですが、
とてもリソースが足りません。

せめてタイトルだけでも英語版を用意したいと思っています。
そこで皆さんにお願いです。
「サッカー各国代表ユニフォーム」を表し、英語圏の人が見ておかしくない「英語タイトル」を
教えてください。

「Football Shirt of National Team」
でいいのですかねぇ?
詳しい方、ぜひよろしくお願い致します。

英語タイトルが決まったら、ロゴマークを作っていただける方も募集したいと思います。

なお、共同執筆協力者 募集も引き続き行っております。
詳しくはこちらをどうぞ。







posted by yuuki_ono_99 at 14:57 | Comment(5) | TrackBack(0) | このサイトについて | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
wsuiさん
レス、遅くなってすいませんでした。
いろいろとアドバイスありがとうございます。

「National Football Team Kit」の方がいいのかなぁ、と思いつつ、とりあえず「National Football Team Shirts」にしてみています。

TOPページ変えてみましたが、またご意見下さい。
リンクが別ページにとぶ設定も極力修正しています。
Posted by yuuki_ono_99 at 2010年04月20日 17:30
すみません、補足です。

要するに、このサイトが何を目的に作られているのか、提供するコンテンツは何なのか、誰に向けて発信しているのか、・・・この辺りを整理すれば、的確なタイトルが見えてくるんじゃないかなと。
Posted by wsui at 2010年04月07日 04:03
結局のところ、どこにターゲットを置くかによって変わってくるんじゃないでしょうか。

「サッカー」 は、英語なら Football 、米語なら Soccer だし、上に着るシャツのことを日本では単に 「ユニフォーム」 と呼びますが、英語は Shirt 、米語は Jersey が一般的だと思います。今まで見てきた中では、上下ソックスを総じてカテゴライズする場合に、英 Kit 米 Uniform と呼んでいるように見受けられました。ちなみに独語では Fußball Trikot です(蛇足ですが。。)
Posted by wsui at 2010年04月07日 03:58
>ヤネスケさん
遠くアメリカから貴重なアドバイス、ありがとうございました!!
大変参考になりました!

インゴランドの有名サイト「Football Shirt Culture.com」に倣って
「National Football Team Shirts」としてタイトル下に入れてみました。
しばらくこれで行ってみますね。

これからもいろいろアドバイス下さいね!
Posted by yuuki_ono_99 at 2010年04月07日 01:06
アメリカからいつも楽しみに拝見しています。
こんな感じでしょうか。
National Football Team Jerseys
National Football Team Uniforms
スポーツの場合ユニフォームよりジャージということが多い気がします。

ひとそろいの用具一式という意味で
National Football Team Gear
も大丈夫だと思います。不可算名詞なのでsはつけません。

アメリカの場合Footballというとアメフトを指すのでSoccerのほうが一般的ですね。
Posted by ヤネスケ at 2010年04月02日 17:32
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:


この記事へのトラックバック
×

この広告は180日以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。